Hare Krishna to the devotees 

All glories to srila Prabhupada 

When kashmiri pandit composed 100 shlokas on Ganges, in  which then mahaprabhu out one mistake, on using the word referring to the husband of Bhavani, i.e, lord shiva.

What did he write which made the use of this word redundant there. What was this word used for?

You need to be a member of ISKCON Desire Tree | IDT to add comments!

Join ISKCON Desire Tree | IDT

Email me when people reply –

Replies

  • I read this work excellently, it was quite good

    baseball 9

  • bhavānī-śabde kahe mahādevera gṛhiṇī
    tāṅra bhartā kahile dvitīya bhartā jāni

    “The word ‘bhavānī’ means ‘the wife of Lord Śiva.’ But when we mention her husband, one might conclude that she has another husband.

    ‘śiva-patnīra bhartā’ ihā śunite viruddha
    ‘viruddha-mati-kṛt’ śabda śāstre nahe śuddha

    “It is contradictory to hear that Lord Śiva’s wife has another husband. The use of such words in literature creates the fault called viruddha-mati-kṛt.

    The Lord said, ‘In your description of the glories of the Ganges, you have made one mistake. You have said bhavānī-bhartā. The word bhavānī means the wife of Bhava (Lord Śiva), so her husband is automatically understood. Thus the phrase bhavānī-bhartā is a fault of redundancy.

    Well, this is about grammar correction that Lord tried to make to set right Kashmiri pandita. As Kashmiri pandit became puffed up with pride of knowledge of poetry.

    Hare Krishna

     

    • Oh ok thankyou mataji

      Hare Krishna 

This reply was deleted.