Śrīmad Bhāgavatam 4.5.2

kruddhaḥ sudaṣṭauṣṭha-puṭaḥ sa dhūr-jaṭir
jaṭāḿ taḍid-vahni-saṭogra-rociṣam
utkṛtya rudraḥ sahasotthito hasan
gambhīra-nādo visasarja tāḿ bhuvi

SYNONYMS:
kruddhaḥ — very angry; su-daṣṭa-oṣṭha-puṭaḥ — pressing his lips with his teeth; saḥ — he (Lord Śiva); dhūḥ-jaṭiḥ — having a cluster of hair on his head; jaṭām — one hair; taḍit — of electricity; vahni — of fire; saṭā — a flame; ugra — terrible; rociṣam — blazing; utkṛtya — snatching; rudraḥ — Lord Śiva; sahasā — at once; utthitaḥ — stood up; hasan — laughing; gambhīra — deep; nādaḥ — sound; visasarja — dashed; tām — that (hair); bhuvi — on the ground.

TRANSLATION:
Thus Lord Śiva, being extremely angry, pressed his lips with his teeth and immediately snatched from his head a strand of hair which blazed like electricity or fire. He stood up at once, laughing like a madman, and dashed the hair to the ground.

Śrīmad Bhāgavatam 4.5.3

tato 'tikāyas tanuvā spṛśan divaḿ
sahasra-bāhur ghana-ruk tri-sūrya-dṛk
karāla-daḿṣṭro jvalad-agni-mūrdhajaḥ
kapāla-mālī vividhodyatāyudhaḥ

SYNONYMS:
tataḥ — at this time; atikāyaḥ — a great personality (Vīrabhadra); tanuvā — with his body; spṛśan — touching; divam — the sky; sahasra — a thousand; bāhuḥ — arms; ghana-ruk — of black color; tri-sūrya-dṛk — as bright as three suns combined; karāla-daḿṣṭraḥ — having very fearful teeth; jvalat-agni — (like) burning fire; mūrdhajaḥ — having hair on his head; kapāla-mālī — garlanded with men's heads; vividha — various kinds; udyata — upraised; āyudhaḥ — equipped with weapons.

TRANSLATION:
A fearful black demon as high as the sky and as bright as three suns combined was thereby created, his teeth very fearful and the hairs on his head like burning fire. He had thousands of arms, equipped with various weapons, and he was garlanded with the heads of men.

Śrīmad Bhāgavatam 4.5.4

taḿ kiḿ karomīti gṛṇantam āha
baddhāñjaliḿ bhagavān bhūta-nāthaḥ
dakṣaḿ sa-yajñaḿ jahi mad-bhaṭānāḿ
tvam agraṇī rudra bhaṭāḿśako me

SYNONYMS:
tam — to him (Vīrabhadra); kim — what; karomi — shall I do; iti — thus; gṛṇantam — asking; āha — ordered; baddha-añjalim — with folded hands; bhagavān — the possessor of all opulences (Lord Śiva); bhūta-nāthaḥ — the lord of the ghosts; dakṣam — Dakṣa; sa-yajñam — along with his sacrifice; jahi — kill; mat-bhaṭānām — of all my associates; tvam — you; agraṇīḥ — the chief; rudra — O Rudra; bhaṭa — O expert in battle; aḿśakaḥ — born of my body; me — my.

TRANSLATION:
When that gigantic demon asked with folded hands, "What shall I do, my lord?" Lord Śiva, who is known as Bhūtanātha, directly ordered, "Because you are born from my body, you are the chief of all my associates. Therefore, kill Dakṣa and his soldiers at the sacrifice."

PURPORT:
Here is the beginning of competition between brahma-tejas and śiva-tejas. By brahma-tejas, brahminical strength, Bhṛgu Muni had created the Ṛbhu demigods, who had driven away the soldiers of Lord Śiva stationed in the arena. When Lord Śiva heard that his soldiers had been driven away, he created the tall black demon Vīrabhadra to retaliate. There is sometimes a competition between the mode of goodness and the mode of ignorance. That is the way of material existence. Even when one is situated in the mode of goodness, there is every possibility that his position will be mixed with or attacked by the mode of passion or ignorance. That is the law of material nature. Although pure goodness, or śuddha-sattva, is the basic principle in the spiritual world, pure manifestation of goodness is not possible in this material world. Thus, the struggle for existence between different material qualities is always present. This quarrel between Lord Śiva and Bhṛgu Muni, centering around Prajāpati Dakṣa, is the practical example of such competition between the different qualitative modes of material nature.

E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of ISKCON Desire Tree | IDT to add comments!

Join ISKCON Desire Tree | IDT