tair alātāyudhaiḥ sarve
pramathāḥ saha-guhyakāḥ
hanyamānā diśo bhejur
uśadbhir brahma-tejasā
SYNONYMS:
taiḥ— by them; alāta-āyudhaiḥ — with weapons of firebrands; sarve — all;
pramathāḥ — the ghosts; saha-guhyakāḥ — along with the Guhyakas;
hanyamānāḥ — being attacked; diśaḥ — in different directions; bhejuḥ
— fled; uśadbhiḥ — glowing; brahma-tejasā — by brahminical power.
TRANSLATION:
Whenthe Ṛbhu demigods attacked the ghosts and Guhyakas with half-burned
fuel from the yajña fire, all these attendants of Satī fled in
different directions and disappeared. This was possible simply because
of brahma-tejas, brahminical power.
PURPORT:
The wordbrahma-tejasā, used in this verse, is significant. ln those days,
brāhmaṇas were so powerful that simply by desiring and by chanting a
Vedic mantra, they could accomplish very wonderful effects. But in the
present age of degradation there are no such brāhmaṇas. According to
the pāñcarātrika system, in this age the entire population is supposed
to consist of śūdras because the brahminical culture has been lost. But
if anyone displays the signs of understanding Kṛṣṇa consciousness,
he should be accepted, according to Vaiṣṇava smṛti regulations, as a
prospective brāhmaṇa and should be given all facilities to achieve the
highest perfection. The most magnanimous gift of Lord Caitanya's is
that the highest perfection of life is available in this fallen age if
one simply adopts the process of chanting Hare Kṛṣṇa, which is able
to bring about the fulfillment of all activities in self-realization.
Thusend the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Fourth Chapter, of
the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled "Satī Quits Her Body."
Comments